"Ты летал только в чьей-то ладони и называл это свободой..." hide.
Вот нарыла здесь это самое свеженькое интервью с Гаку и решила перевести.)) Не знаю, есть ли другие переводы. Если есть – то хорошо, т.к. перевод делала сегодня, в коротких перерывах между работой и получился он, возможно, несколько вольный. Будут замечания, пишите. Оригинал здеся - sweiled.livejournal.com/52529.html Автор говорит, что это только часть и продолжение, так сказать, следует. Так что, ждемс. Простите за возможные огрехи и ошибки (работать-то тоже надо, хе-хе).

читать дальше


Кстати, сам этот потрясающий клип и песню можно скачать тута - pixiezdust.livejournal.com/738923.html#cutid1 А потрясающие сканы из журнала здесь - community.livejournal.com/jrock_scans/1337652.h... либо у Luresia - luresia.diary.ru/p53306279.htm

Ну и все там же, community.livejournal.com/jrock_scans нашла такие вот замечательные сканы с самым дорогим для меня, с Хиде и Иксами:)))


@темы: X-Japan, Gackt, мои переводы, полезные ссылки

Комментарии
14.11.2008 в 14:27

"If you have no voice - scream, if you have no legs - run, if you have no hope - invent... "
Спасибо за перевод! А то я вчера не прочитала так его.
14.11.2008 в 14:32

"Ты летал только в чьей-то ладони и называл это свободой..." hide.
14.11.2008 в 15:16

Хана Акино
Спасибо тебе огромное, за перевод и за ссылки, это очень подняло настроение))) Гакт невероятен даже в интервью :))) Очень проникновенно рассуждает :heart:
жаль только, что ссылка со сканами не просматривается :(
P.s. можно написать у себя?
14.11.2008 в 15:36

"Ты летал только в чьей-то ладони и называл это свободой..." hide.
Lily white Soul
посмотри сканы у Luresia, там можно спокойно скачать их - luresia.diary.ru/p53306279.htm))
конечно, можешь выложить*надеюсь, там не очень много ошибок!*)))
14.11.2008 в 16:21

Хана Акино
посмотри сканы у Luresia
Большое спасибо!)))))

конечно, можешь выложить*надеюсь, там не очень много ошибок!*)))
Ааа!! аригато!!!!!!!!!!!! (клип только что посмотрела, он хм...безумно странный но ТАК цепляет! Холодная и чёткая грать между названием и содержанием, действует отрезвляюще..)
Не, вроде мне всего раз попалась опечатка, правда уже не помню в каком месте, но очень незначительная (если она там и не одна была, то общее впечатление от текста вытесняет всё прочее, и на это не обращаешь внимания.) А перевод очень качественный))
P.s. ещё раз, спасибо за пост!! :kiss:
14.11.2008 в 23:07

"Ты летал только в чьей-то ладони и называл это свободой..." hide.
;-)
18.11.2008 в 19:06

Хана Акино
Спасибо большое за перевод! *главное, чтобы он своим "экстремально" не довел себя..*
18.11.2008 в 19:07

Опять подписаться забыла..

Eru
19.11.2008 в 10:41

"Ты летал только в чьей-то ладони и называл это свободой..." hide.
Гость
всегда пожалста)) ;-)
да уж, лучше б поберег себя))
25.11.2008 в 23:54

Love Is A Camera
Хана Акино :hlop:
Спасибо большое за перевод и замечательные сканы, так бы не увидела никогда, наверное :buddy:
Да, я тоже из того немногого что о нем знаю, с такими бешеными оборотами огромным вложением - просто мега-супер, но немного бы поосторожней и поберег бы себя!
Мне тоже нравится в его интервью, как и во всем джей роке то, что чувствуется искренность, честность, правда ощущаешь и чувства тебе передаются, а не лицемерие шоу-бизнеса, какое тоже часто бывает в других странах..Я слушаю, увлекалась и увлекаюсь самой разнообразной музыкой, но это удивительное чувство искренности, сопричастности, возникает только с некоторыми японскими исполнителями
26.11.2008 в 10:53

"Ты летал только в чьей-то ладони и называл это свободой..." hide.
Мятный Бриз
Я слушаю, увлекалась и увлекаюсь самой разнообразной музыкой, но это удивительное чувство искренности, сопричастности, возникает только с некоторыми японскими исполнителями

Полностью согласна! Особенно, если это прямо "твоя" музыка, как часть тебя))) :hash3:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии